ComForPro: migliorare la comunicazione dei professionisti migranti in ambito medico

Contenuto principale dell'articolo

Kris Van de Poel
Kylene De Angelis

Abstract

ComForPro è uno spazio di apprendimento online che guida professionisti migranti in formazione e non ad una più appropriata ed efficiente comunicazione in ambito medico.

Dettagli dell'articolo

Sezione
Rubrica "Strumenti"
Biografie autore

Kris Van de Poel, University of Antwerp

Professor of Applied Linguistics, Research Unit for Applied Language Studies

Kylene De Angelis, Training 2000

European Project manager and responsible for training department

Riferimenti bibliografici

Balint, M. (1955). The doctor, his patient, and the illness. Lancet, 268(6866) 683–688.

Balint, M. (1956). The doctor, his patient, and the illness. London, UK: Pitman Medical Publishing Co. Ltd.

Berbyuk-Lindström, N. (2008). Intercultural Communication in Health Care. Non-Swedish Physicians in Sweden. Gothenburg Monographs in Linguistics 36. Gothenburg, Sweden: University of Gothenburg, Dept. of Linguistics dissertation.

Berry, J.W., & Sam, D. (2015). Acculturation: Conceptual background and theoretical perspectives. In D.L. Sam & J.W. Berry (Eds.), Cambridge Handbook of Acculturation Psychology. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Dunn, A.S., & Markoff, B. (2009). Physician-Physician Communication: What’s the Hang-Up?. Journal of General Internal Medicine, 24, 437-439.

Gesensway, D. (2006). Handoff Problems? Speak the Same Language as Your Colleagues. Today’s Hospitalist. Retrieved from http://todayshospitalist.com/index.php?b_articles_read&cnt_168.

Hewett, D.G., Watson, B.M., Gallois, C., Ward, M., & Leggett, B.A. (2009). Communication in medical records: Intergroup language and patient care. Journal of Language and Social Psychology, 28, 119-138.

Jinks, C., Ong, B.N. & Paton, C. (2000). Mobile Medics? The Mobility of Doctors in the European Economic Area. Health Policy, 54, 45–64.

Rudvin, M., & Tomassini, E. (2008). Migration, Ideology and the Interpreter-Mediator. The Role of the Language Mediator in Educational and Medical Settings in Italy. In C. V. Garcés & A. Martin, (Eds.), Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas (pp 245-266). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

Schouten, B.C. & Meeuwesen, L. (2006). Cultural Differences in Medical Communication: A Review of the Literature. Patient Educ Couns, 64(1–3), pp. 21–34.

Silverman, J.D., Kurtz S.M. & Draper J. (2006). Skills for Communicating with Patients. Milton Keynes, UK: Radcliffe Publishing.

Stilwell, B., Diallo, K., Zurn, P., Vujicic, M., Adams, O. & Dal Poz, M. (2004). Migration of Healthcare Workers from Developing Countries: Strategic Approaches to its Management. Bull World Health Organ, 82, pp. 595–600.

Swales, J. (1990). Genre Analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Van de Poel, K. (2016) Effective medical professionals: translating foreign language needs in online intercultural communication training. EDULEARN16 Proceedings (8th International Conference on Education and New Learning Technologies, Barcelona, Spain) (pp. 672-681). doi:10.21125/edulearn.2016.1131

Van de Poel, K. & Brunfaut, T. (2010). Medical communication in L1 and L2 contexts: Comparative modification analysis. Intercultural Pragmatics (IPRG), 7(1), 103–129.

Van de Poel, K. & Fourie, C. (2013). A Critical Approach to the Development of Blended Medical Communication Training Materials. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 42, 333-351. doi: 10.5842/42-0-149

Van de Poel, K., Vanagt, E., Schrimpf, U. & Gasiorek, J. (2013). Communication Skills for Foreign and Mobile Medical Professionals. Berlin/Heidelberg, Germany: Springer. doi:10.1007/978-3-642-35112-9

Watson, B.M., Hewett, D.G., & Gallois, C. (2012). Intergroup communication and health care. In H. Giles (Ed.), The handbook of intergroup communication. New York, NY, USA: Routledge. doi:10.4324/9780203148624.ch22